Reading the March 27, 2005 New York Times Book Review last night, I skimmed Jane Stern's review of Judith Moore's Fat Girl: A True Story and came across this:
Anyone who grew up fat (and please include your reviewer in this group) will find himself in the chapters that follow. (emphasis added)
So the author is a woman, she's writing about fat women, she's reviewed by another fat woman, and with this full cast of entirely female characters the author and the Book Review's editor are entirely comfortable using 'himself.'
By issuing an updated version of their best-selling Bible, the New International Version, News Corp, HarperCollins, Zondervan, the International Bible Society, and the Committee on Bible Translation have all taken the best step they could to protect their market share--or to put it in a way more easily understood, their cash cow. They argue the language of the New International Version is archaic, and they must update it so moderns will not be left scratching their heads. But each single day millions of usages in newspapers, television broadcasts, radio programs, magazines, books, E-mails, and blogs give the lie to their justification.
The grammatical use of the male representative for a mixed-sex group is alive and well despite the work of feminist ideologues in the academy and the marketing departments of Zondervan and Tyndale House Publishers doing their best to kill it. Why alive and well?
Because God Himself chose to use male representatives for a mixed-sex group--Adam for Adam's race and Christ our Lord for His Bride, the Church.
For since by a man came death, by a man also came the resurrection of the dead. For as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive. (1Corinthians 15:21,22; emphasis added)
For much more excellent material on the neutering of Scripture, see Stealth Bible: TNIV Blog and KepttheFaith.